前幾天在家看電視,不小心又轉到電影台那個無限次重播的周星馳系列,而且還是很久很久以前的什麼逃學威龍。不知道是太無聊還是怎樣,反正,就停下來看了一下。
只是突然,在某句台詞竟看到了字幕出現了「雪姑七友」四個字。而這「雪姑七友」跟它在台灣的名字差了真是足足有十萬八千里那麼遠。長這麼大,第一次知道原來香港人把它這麼翻,儼然有一種中國味十足的感覺,讓人想到什麼踏雪尋梅之類的小調。
至於雪姑七友到底是什麼東西來著?其實它在台灣可也是曾經紅遍大街小巷(只是換了名字,光憑這四個字認得出來的人也就算你厲害)。不信拿「雪姑七友」四個字去google圖片,這個畫面想必大家一定相當熟悉了吧?!
3 則留言:
雪姑七友七個小矮人,雪姑七友七個同床訊,七個人有七碌....
阿星真抵死
樓上內行 (y)
張貼留言